最美的拥抱,应该是发生在不同位格之间。
刚刚读到一位儿科医生朋友在哀悼一位有特别需要儿童的母亲之逝世。心也随之沉重。 有一位美裔伊朗诗人写了一首诗献给特别需要儿童的父母,很能代替我们那说不出的言语: I say there is a reason for every breath and There is a reason for our eyes to see “There must then be a reason why bees go to the beehive to deposit honey and not to the sewer to collect honey For that very same reason there is a reason for children that then become adults that have special needs Some may believe that those children are here to learn something I believe that we are here to learn something from each child that comes to the world with special needs These youngsters were in the womb of the universe for centuries before being born They were in the womb of their mother while mother cradled hopes of running after a toddler and watching their child fly a kite The parents of children with special needs have special needs that need to be met by the rest of us It might be a bowl of love at their doorstep every day As mother takes teenage daughter to bathe No longer an infant that is easy to handle Now the weight of the daughter is more than mother can bear But never the less, mother is mother May it be in providing food that father helps or in cradling daughter after a nightmare Both parents of the special needs children need to be treated with special care I salute the state in which there is true equality for all Where there are ramps going to mosques synagogues and churches Candles may be lit as children dream of passing the torch of truth to us through their eyes May I learn to hear the music between each and every wink of their eyes Mothers and fathers I honor your courage and I am not sure if it is destiny or the laws of the universe that have made it so With that I hold my breath for a moment just to feel what a day of a life other than mine might feel like” - Bahareh Amidi Little Things by Geraldine Heng (written during the Chinese moon-cake and lantern festival) we were a crooked line of giggling children untidy-happy delight burning on our faces brighter than the muted flickers of light straining to be released from paint-gay lanterns earnest hands tightly clutched bamboo rods from which hung our lives and souls and concentration in kaleidoscopic cellophane and bits of wire and bamboo our hearts weaving excitement and adventure into a tiny red candle and as the minute flame leaped and capered so did we even the dark around us seemed to cheer and clap its hands to lusty singing and laughter-gurgles and today there we are in the streets again our eyes shining in their faces our hearts laughing in small bodies aglow with lantern-light lanterns never go out 今天,在朋友的面書上看到這一首寫得很漂亮的詩。出生于新加坡的Geraldine Heng 目前在University of Texas at Austin 的英語系與比較文學部門任教。她的簡歷如下: Geraldine Heng is Perceval Fellow and Associate Professor of English and Comparative Literature, with a joint appointment in Middle Eastern studies and Women’s studies. She holds the Perceval endowment for Medieval Romance, Historiography, and Culture, an endowment created to support her research and teaching. http://www.utexas.edu/cola/depts/english/faculty/heng 特喜歡她這幾句: and as the minute flame leaped and capered so did we even the dark around us seemed to cheer and clap its hands to lusty singing and laughter-gurgles.... 是的,有的時候我們這身軀,常會被很多的東西纏繞着 (有形無形的責任、打擊、挫折、老、病、死)。今天,讀這首詩,我的回應是,讓燈籠升空。 Contributor:
Stephanie Lo 從前從前,在平面國裡(FLATLAND),有一個正方形(在平面國裡,每一個人的身體都是幾何形狀,他們活在一個二度空間的世界裡),作了一個可怕的夢,夢見自己到了一個奇怪的地方,名叫“線國”(LINELAND)的陌生國度,在那裡所有人都只能點對點移動,他試著和那裡所有人解釋,自己的身體也是”線“,也是“面”,結果在一度空間裡,沒有人肯相信。 第工天,一個可愛的小小六角形問他;“有沒有一個三度空間?不只有面對面,還有上對下?”正方形聽了氣得要命,斥責他胡說八道。可是就在那天晚上,正方形遇到了改變他一生的人,一個來自“空間國”(SPACELAND)的人。這個讓正方形搞不懂的客人,是一個非常獨特的圓圈。客人說他是“球”,所以他的形狀看起來忽大忽小。可以在正方形之外,也可以包圍著正方形。由於正方形一點都搞不懂客人是甚麼。聲嘶力竭的“球”終於明白,單單用語言無法讓正方形相信三度空間,於是他為正方形創造了一次“深度”(DEPTH)的經驗。然而,當正方形瀕臨請崩潰的邊緣,大叫:“這是甚麼瘋狂的東西?我看到線卻不是線,空間不是空間,太可怕了...”球平靜的回答:“都不是,這就是知識,就是三度空間!” 這個故事改編自英國維多利亞時期的科幻小說《平國》... 藝術世界裡有一些體驗是用時間和空間說明不清楚的,只有體會,不能言傳。就好像一個人要先知道紅色和藍色,你才能和他說明紫色,對於一個從來不曾見過紅色的人,你就無法向他說明紫色了。因為紅色是最基本的,無法再簡約了。 節錄《旅遊指南上找不到的藝術地圖》﹣劉惠媛 巴西作家保羅·科爾賀 (Paulo Coelho) 的寓言小說《煉金術士》El Alquimista
"只有一個方式可以學會煉金術,就是通過行動。“ ”我是從我祖父那兒學會煉金術的,而他又是從他的父親那裡學會的,以此類推,追溯至世界創造的最初。在那個時候,元精可以被很單純地註記在翡翠石板上,可是漸漸地,人們不再接受簡單的東西,轉而開始寫書、詮釋,並且做哲學研究。他們也開始覺得自己的方法比別人的要好。但是,翡翠石板至今仍然存在。“ ”也許,如果你是在煉金房裡的話,現在正是最佳時刻去學習了解翡翠石板的最好方法。可是你現在人在沙漠裡,所以就把自己融入沙漠中吧,沙漠會教你了解世界,事實上,地球表面的所有事物都可以做到這一點。你甚至不必去了解沙漠。你只需要去凝視一顆沙子,就能夠從中看見整個不可思議的世界。“ ”我怎麼做才能把自己融入沙漠中?“ ”傾聽你的心。它了解所有的事,因為它源自天地之心,而且它總有一天將會回歸天地之心." --- 問: 男孩後來在山頂上和沙漠、和風、和太陽談話了,最後還轉向註寫一切的手,作無聲的禱告。可是作者仍是安排他回到起點,用意何在?如果你是作者,你會選擇不一樣的結局嗎? |